maydang.blogspot.com - βίος (Bios) Lyrics βίος (Bios) æŒè©ž Lirik Lagu βίος (Bios) Deutsch Lyric - Romanized - Kanji - Indonesian Translation - English Translation
βίος (Bios) Kobayashi Mika Die Ruinenstadt ist immer noch schön ich warte lange Zeit auf deine Rückkehr In der Hand ein Vergissmeinnicht It might be just like a bird in the cage How could I reach to your heart I need you to be stronger than anyone I release my soul so you feel my song Regentropfen sind meine Tränen Wind ist mein Atem und meine Erzählung Zweige und Blätter sind meine Hände denn mein Körper ist in Wurzeln gehüllt wenn die Jahreszeit des Tauens kommt, werde ich wach und singe ein Lied das Vergissmeinnicht, das du mir gegeben hast, ist hier erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an dein Wort, das du mir gegeben hast? erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an den Tag an dem du mir...? wenn die Jahreszeit des Vergissmeinnichts kommt, singe ich ein Lied. wenn die Jahreszeit des Vergissmeinnichts kommt, rufe ich dich. erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an dein Wort, das du mir gegeben hast? erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an den Tag an dem du mir...? It could be the whole of the problem, change your body I need you to be stronger than anyone I release my soul so you feel my breath Feel my move Regentropfen sind meine Tränen Wind ist mein Atem und meine Erzählung Zweige und Blätter sind meine Hände denn mein Körper ist in Wurzeln gehüllt wenn die Jahreszeit des Tauens kommt, werde ich wach und singe ein Lied das Vergissmeinnicht, das du mir gegeben hast, ist hier | BÃos (Seimei) Kobayashi Mika Haikyo no machi wa Ima mo Utsukushii mama Watashi wa wasurenagusa o Kono te ni Zutto anata no kaeri o Matte iru no Sore wa marude Kago no naka no Tori no you Kamo shirenai Dou shitara Kimi no kokoro ni Todoku darou ka? Kimi ni wa Hoka no dare yori mo Tsuyoku natte hoshii Watashi no uta o tooshite Kimi wa watashi no Tamashii o kanjiru Amatsubu wa Watashi no namida Kaze wa watashi no ibuki, Katari Edaha wa Watashi no te Watashi no karada wa ne ni Tsutsumarete iru kara Yukidoke no kisetsu ga Kuru to Watashi wa mezame o Utau no Anata ga kureta Wasurenagusa wa Koko ni Mada oboeteru? Mada oboeteru? Watashi ni shita Yakusoku o Mada oboeteru? Mada oboeteru? Ano hi o Wasurenagusa no kisetsu ga kuru to Watashi wa utau no Kono kisetsu no tabi ni, Anata o yonde Mada oboeteru? Mada oboeteru? Watashi ni shita Yakusoku o Mada oboeteru? Mada oboeteru? Ano hi o Sore wa kimi no karada o Kaete shimau hodo no Ookina mondai kamo shirenai Kimi ni wa Hoka no dare yori mo Tsuyoku natte hoshii Watashi no uta o tooshite Kimi wa watashi no Ikizukai o kanjiru Watashi o kanjite Amatsubu wa Watashi no namida Kaze wa watashi no ibuki, Katari Edaha wa Watashi no te Watashi no karada wa ne ni Tsutsumarete iru kara Yukidoke no kisetsu ga Kuru to Watashi wa mezame o Utau no Anata ga kureta Wasurenagusa wa Koko ni | βίος (生命) å°æž—æœªéƒ å»ƒå¢Ÿã®è¡—㯠今も 美ã—ã„ã¾ã¾ ç§ã¯å‹¿å¿˜è‰ã‚’ ã“ã®æ‰‹ã« ãšã£ã¨ã‚ãªãŸã®å¸°ã‚Šã‚’ å¾…ã£ã¦ã„ã‚‹ã® ãれã¯ã¾ã‚‹ã§ ã‹ã”ã®ä¸ã® é³¥ã®ã‚ˆã† ã‹ã‚‚ã—れãªã„ ã©ã†ã—ãŸã‚‰ å›ã®å¿ƒã« 届ãã ã‚ã†ã‹? å›ã«ã¯ ä»–ã®èª°ã‚ˆã‚Šã‚‚ å¼·ããªã£ã¦ã»ã—ã„ ç§ã®æŒã‚’通ã—㦠å›ã¯ç§ã® é‚を感ã˜ã‚‹ 雨粒㯠ç§ã®æ¶™ 風ã¯ç§ã®æ¯å¹、 語り æžè‘‰ã¯ ç§ã®æ‰‹ ç§ã®èº«ä½“ã¯æ ¹ã« 包ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‰ 雪解ã‘ã®å£ç¯€ãŒ æ¥ã‚‹ã¨ ç§ã¯ç›®è¦šã‚ã‚’ æŒã†ã® ã‚ãªãŸãŒãれ㟠勿忘è‰ã¯ ã“ã“ã« ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ç§ã«ã—㟠約æŸã‚’ ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ã‚ã®æ—¥ã‚’ 勿忘è‰ã® å£ç¯€ãŒæ¥ã‚‹ã¨ ç§ã¯æŒã†ã® ã“ã®å£ç¯€ ã®åº¦ã«、 ã‚ãªãŸã‚’呼ん㧠ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ç§ã«ã—㟠約æŸã‚’ ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ã¾ã 覚ãˆã¦ã‚‹? ã‚ã®æ—¥ã‚’ ãれã¯å›ã®ä½“ã‚’ 変ãˆã¦ã—ã¾ã†ã»ã©ã® 大ããªå•題 ã‹ã‚‚ã—れãªã„ å›ã«ã¯ ä»–ã®èª°ã‚ˆã‚Šã‚‚ å¼·ããªã£ã¦ã»ã—ã„ ç§ã®æŒã‚’通ã—㦠å›ã¯ç§ã® æ¯ã¥ã‹ã„を感ã˜ã‚‹ ç§ã‚’感ã˜ã¦ 雨粒㯠ç§ã®æ¶™ 風ã¯ç§ã®æ¯å¹、 語り æžè‘‰ã¯ ç§ã®æ‰‹ ç§ã®èº«ä½“ã¯æ ¹ã« 包ã¾ã‚Œã¦ã„ã‚‹ã‹ã‚‰ 雪解ã‘ã®å£ç¯€ãŒ æ¥ã‚‹ã¨ ç§ã¯ç›®è¦šã‚ã‚’ æŒã†ã® ã‚ãªãŸãŒãれ㟠勿忘è‰ã¯ ã“ã“ã« | Kehidupan Mika Kobayashi Hingga kini pun, kota reruntuhan masih begitu indah Kugenggam bunga forget-me-not di tangan ini Aku selalu menanti kedatanganmu kembali Mungkin, bagaikan burung dalam sangkar Apa yang harus kulaku agar bisa menggapai hatimu? Kuingin kau menjadi lebih kuat dibanding siapapun Kulepas jiwaku agar kau merasakan laguku Tetesan hujan adalah air mataku Angin adalah napasku Kisahku Ranting dan dedaunan adalah tanganku Karena ragaku terselimuti oleh akar Saat tiba, musim mencairnya salju Aku akan membuka mata dan menyanyikan lagu Bunga forget-me-not yang kau beri ada di sini Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, Janjimu padaku Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, kala itu…? Saat tiba, musim forget-me-not Aku akan menyanyikan lagu Seiring musim ini, aku akan memanggilmu Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, Janjimu padaku Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, kala itu…? Mungkin semua itu, akan menjadi masalah besar yang akan mengubah ragamu Kuingin kau menjadi lebih kuat dibanding siapapun Kulepaskan jiwaku Agar kau merasakan napasku merasakan aliranku Tetesan hujan adalah air mataku Angin adalah napasku Kisahku Ranting dan dedaunan adalah tanganku Karena ragaku terselimuti oleh akar Saat tiba, musim mencairnya salju Aku akan membuka mata dan menyanyikan lagu Bunga forget-me-not yang kau beri ada di sini | βίος (Life) Mika Kobayashi Even now, the ruined city is still beautiful I hold forget-me-not flower within my hand and always waiting for your return It might be just like a bird in the cage How could I reach to your heart I need you to be stronger than anyone I release my soul so you feel my song Raindrops are my tears Wind is my breath, my story Branches and leaves are my hands Because my body is wrapped in the roots When comes the season of thaw I will awake and sing a song The forget-me-not that you gave me is here Do you still remember? Do you still remember, the promise that you made? Do you still remember? Do you still remember, the day that you tell me…? When the season of forget-me-not comes, I’ll sing a song When the season of forget-me-not comes, I’ll call you Do you still remember? Do you still remember, the promise that you made? Do you still remember? Do you still remember, the day that you tell me…? It could be the whole of the problem change your body I need you to be stronger than anyone I release my soul so you feel my breath Feel my move Raindrops are my tears Wind is my breath, my story Branches and leaves are my hands Because my body is wrapped in the roots When comes the season of thaw I will awake and sing a song The forget-me-not that you gave me is here |
Romaji Lyrics Transliterated by Me (Amane Nakari)
TLN:
βίος is Greek. Lyrics is in Deutsch.
I can't speak Deutsch.
I'm not the one who translate the English version. Credits go to Erru-san.
I translated the Indonesian one, based on Japanese translation on the booklet.
But there's something strange between the Japanese translation.
I release my soul so you feel my song
In Japanese translation:
ç§ã®æŒã‚’通ã—㦠å›ã¯ç§ã®é‚を感ã˜ã‚‹
Watashi no uta wo tooshite kimi wa watashi no tamashii wo kanjiru
It will become like this:
I release my song so you can feel my soul
Same goes with the second chorus: I release my soul so you feel my breath
In Japanese translation:
ç§ã®æŒã‚’通ã—㦠å›ã¯ç§ã®æ¯ã¥ã‹ã„を感ã˜ã‚‹
Watashi no uta wo tooshite kimi wa watashi no ikizukai wo kanjiru
It will become like this:
I release my song so you can feel my breath
So I translated the English part as it be, not base on Japanese translation
Anyone can explain it to me?
Maybe it's a human error from translation or I just misunderstood.
0 comments:
Post a Comment