Home » , , » [GUILTY CROWN IN] MIKA KOBAYASHI - BIOS LYRICS ENGLISH & INDONESIAN TRANSLATION 28719

[GUILTY CROWN IN] MIKA KOBAYASHI - BIOS LYRICS ENGLISH & INDONESIAN TRANSLATION 28719

Written By Unknown on Monday, 20 April 2015 | 19:06

[Guilty Crown IN] Mika Kobayashi - Bios Lyrics: English & Indonesian Translation[Guilty Crown IN] Mika Kobayashi - Bios Lyrics: English & Indonesian Translation
maydang.blogspot.com - βίος (Bios) Lyrics βίος (Bios) 歌詞 Lirik Lagu βίος (Bios) Deutsch Lyric - Romanized - Kanji - Indonesian Translation - English Translation
βίος (Bios) Kobayashi Mika Die Ruinenstadt ist immer noch schön ich warte lange 
Zeit auf 
deine Rückkehr In der Hand ein Vergissmeinnicht It might be 
just like a bird 
in the cage How could 
I reach to your heart I need you 
to be stronger than anyone I release my soul so you feel 
my song Regentropfen sind meine Tränen Wind ist mein Atem und meine Erzählung Zweige und Blätter sind meine Hände denn mein Körper ist in Wurzeln gehüllt wenn die Jahreszeit des Tauens kommt, werde ich wach und singe ein Lied das Vergissmeinnicht, das du mir gegeben hast, ist hier erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an dein Wort, das du mir gegeben hast? erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an den Tag an dem du mir...? wenn die Jahreszeit des Vergissmeinnichts kommt, singe ich ein Lied. wenn die Jahreszeit des Vergissmeinnichts kommt, rufe ich dich. erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an dein Wort, das du mir gegeben hast? erinnerst du dich noch? erinnerst du dich noch an den Tag an dem du mir...? It could be the whole 
of the problem, change your body I need you to be stronger 
than anyone I release my soul so you feel 
my breath Feel my move Regentropfen sind meine Tränen Wind ist mein Atem und meine Erzählung Zweige und Blätter sind meine Hände denn mein Körper ist in Wurzeln gehüllt wenn die Jahreszeit des Tauens kommt, werde ich wach und singe ein Lied das Vergissmeinnicht, das du mir gegeben hast, ist hier 
Bíos (Seimei) Kobayashi Mika Haikyo no machi wa Ima mo 
Utsukushii mama Watashi wa wasurenagusa o Kono te ni Zutto anata no kaeri o Matte iru no Sore wa marude 
Kago no naka no Tori no you 
Kamo shirenai Dou shitara 
Kimi no kokoro ni Todoku darou ka? Kimi ni wa 
Hoka no dare yori mo
Tsuyoku natte hoshii Watashi no uta o tooshite Kimi wa watashi no 
Tamashii o kanjiru Amatsubu wa Watashi no namida Kaze wa watashi no ibuki, Katari Edaha wa Watashi no te Watashi no karada wa ne ni Tsutsumarete iru kara Yukidoke no kisetsu ga Kuru to Watashi wa mezame o Utau no Anata ga kureta Wasurenagusa wa Koko ni Mada oboeteru? Mada oboeteru? Watashi ni shita Yakusoku o Mada oboeteru? Mada oboeteru? Ano hi o Wasurenagusa 
no kisetsu ga kuru to Watashi wa utau no Kono kisetsu 
no tabi ni, Anata o yonde Mada oboeteru? Mada oboeteru? Watashi ni shita Yakusoku o Mada oboeteru? Mada oboeteru? Ano hi o Sore wa kimi no karada o Kaete shimau hodo no Ookina mondai 
kamo shirenai Kimi ni wa 
Hoka no dare yori mo
Tsuyoku natte hoshii Watashi no uta o tooshite Kimi wa watashi no 
Ikizukai o kanjiru
Watashi o kanjite Amatsubu wa Watashi no namida Kaze wa watashi no ibuki, Katari Edaha wa Watashi no te Watashi no karada wa ne ni Tsutsumarete iru kara Yukidoke no kisetsu ga Kuru to Watashi wa mezame o Utau no Anata ga kureta Wasurenagusa wa Koko ni 
βίος (生命) 小林未郁 廃墟の街は 今も
美しいまま 私は勿忘草を この手に ずっとあなたの帰りを 待っているの それはまるで
かごの中の 鳥のよう
かもしれない どうしたら
君の心に 届くだろうか? 君には
他の誰よりも 強くなってほしい 私の歌を通して 君は私の
魂を感じる 雨粒は 私の涙 風は私の息吹、 語り 枝葉は 私の手 ç§ã®èº«ä½“ã¯æ ¹ã« 包まれているから 雪解けの季節が 来ると 私は目覚めを 歌うの あなたがくれた 勿忘草は ここに まだ覚えてる? まだ覚えてる? 私にした 約束を まだ覚えてる? まだ覚えてる? あの日を 勿忘草の
季節が来ると 私は歌うの この季節
の度に、 あなたを呼んで まだ覚えてる? まだ覚えてる? 私にした 約束を まだ覚えてる? まだ覚えてる? あの日を それは君の体を 変えてしまうほどの 大きな問題 
かもしれない 君には
他の誰よりも 強くなってほしい 私の歌を通して 君は私の
息づかいを感じる 私を感じて 雨粒は 私の涙 風は私の息吹、 語り 枝葉は 私の手 ç§ã®èº«ä½“ã¯æ ¹ã« 包まれているから 雪解けの季節が 来ると 私は目覚めを 歌うの あなたがくれた 勿忘草は ここに 
Kehidupan Mika Kobayashi Hingga kini pun, 
kota reruntuhan masih begitu indah Kugenggam bunga forget-me-not di tangan ini Aku selalu menanti kedatanganmu kembali Mungkin, 
bagaikan burung 
dalam sangkar Apa yang 
harus kulaku agar bisa menggapai hatimu? Kuingin kau 
menjadi lebih kuat dibanding siapapun Kulepas jiwaku agar kau 
merasakan laguku Tetesan hujan adalah air mataku Angin adalah napasku Kisahku Ranting dan dedaunan adalah tanganku Karena ragaku terselimuti oleh akar Saat tiba, musim mencairnya salju Aku akan membuka mata dan menyanyikan lagu Bunga forget-me-not yang kau beri ada di sini Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, Janjimu padaku Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, kala itu…? Saat tiba, musim forget-me-not Aku akan menyanyikan lagu Seiring 
musim ini, aku akan memanggilmu Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, Janjimu padaku Masihkah kau ingat? Masihkah kau ingat, kala itu…? Mungkin semua itu, akan menjadi 
masalah besar yang akan mengubah ragamu Kuingin kau 
menjadi lebih kuat dibanding siapapun Kulepaskan jiwaku Agar kau 
merasakan napasku merasakan aliranku Tetesan hujan adalah air mataku Angin adalah napasku Kisahku Ranting dan dedaunan adalah tanganku Karena ragaku terselimuti oleh akar Saat tiba, musim mencairnya salju Aku akan membuka mata dan menyanyikan lagu Bunga forget-me-not yang kau beri ada di sini 
βίος (Life) Mika Kobayashi Even now, 
the ruined city is still beautiful I hold forget-me-not flower within my hand and always waiting for your return It might be 
just like a bird 
in the cage How could 
I reach to your heart I need you 
to be stronger than anyone I release my soul so you 
feel my song Raindrops are my tears Wind is my breath, my story Branches and leaves are my hands Because my body is wrapped in the roots When comes the season of thaw I will awake and sing a song The forget-me-not that you gave me is here Do you still remember? Do you still remember, the promise that you made? Do you still remember? Do you still remember, the day that you tell me…? When the season of forget-me-not comes, I’ll sing a song When the season of forget-me-not comes, I’ll call you Do you still remember? Do you still remember, the promise that you made? Do you still remember? Do you still remember, the day that you tell me…? It could be the whole of 
the problem change your body I need you to be stronger 
than anyone I release my soul so you feel 
my breath Feel my move Raindrops are my tears Wind is my breath, my story Branches and leaves are my hands Because my body is wrapped in the roots When comes the season of thaw I will awake and sing a song The forget-me-not that you gave me is here 



Romaji Lyrics Transliterated by Me (Amane Nakari)
TLN:
βίος is Greek. Lyrics is in Deutsch.
I can't speak Deutsch.
I'm not the one who translate the English version. Credits go to Erru-san.
I translated the Indonesian one, based on Japanese translation on the booklet.
But there's something strange between the Japanese translation.
I release my soul so you feel my song
In Japanese translation:
私の歌を通して 君は私の魂を感じる
Watashi no uta wo tooshite kimi wa watashi no tamashii wo kanjiru 
It will become like this:
I release my song so you can feel my soul
Same goes with the second chorus: I release my soul so you feel my breath
In Japanese translation: 
私の歌を通して 君は私の息づかいを感じる
Watashi no uta wo tooshite kimi wa watashi no ikizukai wo kanjiru 
It will become like this: 
I release my song so you can feel my breath
So I translated the English part as it be, not base on Japanese translation
Anyone can explain it to me?
Maybe it's a human error from translation or I just misunderstood.


0 comments:

Post a Comment

 
D.M.C.A Disclaimer - All contents published under GNU General Public License.
We does not upload or host any files on this website.
Copyright © 2015. MAYDANG
Proudly powered by Blogger